• Inicio
  • Temas
    • Mujeres y diversidades
    • Acción climática
    • Salud y cuidados
    • Culturas
    • Digitalidades
    • Tribuna Libre
  • Quiénes somos
  • ¡Nuestros libros!
  • ¡Apóyanos!
Muy Waso, periodismo del futuro
No hay resultado
Mira todas las opciones
Muy Waso, periodismo del futuro
  • Inicio
  • Temas
    • Mujeres y diversidades
    • Acción climática
    • Salud y cuidados
    • Culturas
    • Digitalidades
    • Tribuna Libre
  • Quiénes somos
  • ¡Nuestros libros!
  • ¡Apóyanos!
No hay resultado
Mira todas las opciones
No hay resultado
Mira todas las opciones
Muy Waso, periodismo del futuro
Inicio Culturas

Aña Guasu: “el alma errante de los muertos” para los chané y chiriguano

Mijail Miranda ZapataEscrito porMijail Miranda Zapata
06/10/2023
guardado en Culturas
Tiempo de lectura: 6 mins.
Grupo de chiriguanos en una fotografía antigua. Los chiriguanos, junto a los chané, decían que el alma errante de los muertos se llama aña guasu.

Fotografía de una grupo de chirigunos tomada a finales del siglo XVIII. Foto: Doroteo Giannecchini (Archivo Franciscano de Tarija)

Envía por WhatsAppCompartir en FacebookCompartir en Twitter

El Aña Guasu, en una traducción literal más contemporánea, puede ser entendido como «diablo» o “gran demonio”. Sin embargo, esta definición resulta problemática y desconoce la complejidad de sus orígenes.

En relatos guaraníes más actuales, muy influidos por la tradición católica, los Aña Guasú son criaturas alegóricas de la maldad. Pueden aparentar rasgos humanos, pero su verdadera corporalidad se corresponde más a una figura demoniaca.

La tergiversación del concepto “aña”, asociada a demonios o espíritus maléficos en la cultura guaraní, está vinculada a la imposición del cristianismo y el aprovechamiento de elementos de las culturas locales con este fin.

Etimológicamente, “aña” proviene de una contracción de â (alma) y ña (correr, errar, vagar). O “el alma errante de los muertos”. Estas almas, en algunos casos, también son asociadas con los ancestros chiriguanos y chané.

Así es como los chané concebían a los aña: almas de personas fallecidas que rondan sus tierras y comunidades. Sin cualidades morales implícitas. No son ni buenos ni malos y su vínculo con ellos es ambigua.

Estos mismos espíritus son los que convocan a la fiesta del Arete Guasú, la fiesta grande de los chané y chiriguano.

Pero, ¿cómo se conectan guaraníes, chiriguanos y chanés?

Los chiriguano y los chané

Los términos aña y Aña Guasú sufrieron transformaciones en su interpretación a lo largo del tiempo.

Estos cambios tienen que ver con la historia misma de distintos pueblos originarios: los chané (de raíces arawak), los chiriguano y los guaraníes (como un gran conjunto de etnias).

Además, debe considerarse la influencia de la colonización y el sesgo de los cronistas misioneros sobre las culturas locales. Lastimosamente, en la academia, son las versiones de estos últimos las más utilizadas, validadas y repetidas.

Los chiriguanos son un “conjunto de poblaciones de origen guaraní” que ocuparon los valles andinos orientales (piedemonte) y el Chaco de Bolivia. Son la “proliferación más occidental del gran grupo lingüístico tupí-guaraní”.

En su desplazamiento hacia esas regiones, se cruzaron y sometieron a varias tribus nómadas. Entre ellas los chané.

Desde la mirada chiriguana, los chané no eran “salvajes”, como el resto de los nómadas con los que se encontraban.

Esta característica sirvió para que los chané se integraran a la vida y organización chiriguana. Es más, muchos elementos de la cultura chané fueron incluidos en la organización social y la actividad cultural de los chiriguano.

Un ejemplo, explica Isabelle Combés, es que las máscaras usadas en las celebraciones chiriguanas tienen origen chané. Estas máscaras llevan el nombre genérico de aña-añas. Además, según su tipo, también reciben un nombre específico.

Alfred Metraux registró el nombre de una de ellas como añawasu. Estas máscaras aña añas son utilizadas durante el festejo del Arete Guasu, la gran fiesta guaraní.

Aña añas

1 de 5
- +

 

La influencia y la manipulación misional

«Piensan que, después de la muerte, el espíritu está andando alrededor del cadáver, de su rancho, de los lugares que sabía frecuentar y ocupar en vida, buscando el camino que los debe llevar a la morada de los otros añas, sus coiupatiiotas, a Jvoca, su paraíso», escribe el sacerdote Doroteo Giannecchini.

En otra publicación, el mismo fray admite que utilizaron estos rasgos para inocular nociones religiosas cristianizadas.

“Nosotros, en las instrucciones catequísticas, aprovechando esta idea, hemos adoptado el vocablo aña, para hacerles comprender un concepto exacto del espíritu maligno Lucifer y demás ángeles rebeldes”

Es a partir de esta intrusión cultural que Aña Guasú comienza a entenderse como «gran demonio».

Algunos escritos hablan sobre este término como «el aspecto más siniestro y maligno del monte». Entre las descripciones de su aspecto, mencionan a «una persona barbuda», un ventarrón, serpientes y otros animales.

También es común que, para algunos chané, los aña guasú estén conectados con los mbaekuá. Ellos son brujos “especialistas del daño” y poseen secreto que les son concedidos por “criaturas terribles”. Seres que ningún otro tipo de chamán se atrevería a invocar. Entre ellos, el Aña Guasu.

En Jujuy, Argentina, los Aña Guasú también son entendidos como los iya o «dueños» de los blancos, es decir de los terratenientes. Los «dueños» son criaturas místicas tutelares. Según muchas culturas de los llanos y el Chaco, todas las cosas sobre la tierra tienen un «dueño».

Esta última concepción es, de alguna forma, una demonización del hombre blanco. En el relato jujeño, el Aña Guasú debe ser alimentado por trabajadores. De esta forma se pone en marcha y acelera la producción agroindustrial.


Fuentes

  • Sarra, Sonia Elizabeth. (2020). De la predación del diablo al fin de esta humanidad: cosmopolítica en la zafra del Noroeste Argentino. Antípoda. Revista de Antropología y Arqueología.
  • Newbery, Sara; Rocca, Manuel María. (1976). El carnaval chiriguano-chane. Cuadernos del Instituto Nacional de Antropología.
  • Oliveto, Guillermina. (2010). Chiriguanos: la construcción de un estereotipo en la política colonizadora del sur andino. Memoria Americana.
  • Bossert, Federico; Villar, Diego. (2004) «Acusaciones de brujería entre los chané». Las cosmovisiones del mal y el temor en las cosmovisiones aborígenes de América. Ciafic.
  • Varios autores. () Celebrando las lenguas originarias de América. Clacso.
  • Morando, María Agustina. (2018). Producción misionera sobre la lingüística chiriguana. Anthropos.
  • Morando, María Agustina. (2017). Visiones de los religioso entre los chiriguano: la lexicografía franciscana entre los siglos XVIII y XIX. Anuario de Estudios Bolivianos Archivísticos y Bibliográficos.
  • Bossert, Federico; Villar, Diego. (2014). Máscaras y muertos entre los chané. Centro de Investigaciones del Arte Argentino y Latinoamericano.
  • Sarra, Sonia Elizabeth. (2016). Historias entreveradas. Los guaraní en Calilegua (Jujuy). Tiraxi Ediciones.
  • Villar, Diego. (2005). La religión chané. Facultad de Filosofía y Letras UBA.
  • Díez, Álvaro. (2012). Estado del arte sobre la cultura guaraní de Bolivia. Crespial.
EnviarCompartirCompartir4Tweet3Compartir1
Mijail Miranda Zapata

Mijail Miranda Zapata

Periodista autodidacta. Fue parte de la cohorte 2022 de la Clínica de Consultores de Sembramedia. En 2023, fue seleccionado por el Product Inmersion Americas Program de la Craig Newmark Graduate School of Journalism at CUNY. Participó de otras becas de la DW Akademie, Puentes de Comunicación, Festival Gabo y Cosecha Roja.

Otras publicaciones wasas

Taller de Cartel Social con Dorian López y Karen con K

Taller de Cartel Social con Dorian López y Karen con K

11/11/2025
Convocatoria Miniferia de Ilustración boliviana

Convocatoria Miniferia de Ilustración boliviana

09/11/2025
Radio comunitaria Wayna Tambo

La Radio Callejera y Periodismo Barrial de Wayna Tambo

02/10/2025
Ilustraciones artísticas flat sobre actividades cotidianas en la ciudad de El Alto, Bolivia.

Dos libros que respiran la cotidianidad de El Alto

05/09/2025

Todos nuestros contenidos originales son compartidos bajo una Licencia de Producción de Pares (PPL). Para más información puedes escribirnos a [email protected]

Muy Waso
Respetamos tu privacidad

Para ofrecerte una mejor experiencia, utilizamos tecnologías como las cookies. No consentir o retirar el consentimiento, puede afectar negativamente ciertas características y funciones.

Funcional Siempre activo
El almacenamiento o acceso técnico es estrictamente necesario para el propósito legítimo de permitir el uso de un servicio específico explícitamente solicitado por el abonado o usuario, o con el único propósito de llevar a cabo la transmisión de una comunicación a través de una red de comunicaciones electrónicas.
Preferencias
El almacenamiento o acceso técnico es necesario para la finalidad legítima de almacenar preferencias no solicitadas por el abonado o usuario.
Estadísticas
El almacenamiento o acceso técnico que es utilizado exclusivamente con fines estadísticos. El almacenamiento o acceso técnico que se utiliza exclusivamente con fines estadísticos anónimos. Sin un requerimiento, el cumplimiento voluntario por parte de tu proveedor de servicios de Internet, o los registros adicionales de un tercero, la información almacenada o recuperada sólo para este propósito no se puede utilizar para identificarte.
Marketing
El almacenamiento o acceso técnico es necesario para crear perfiles de usuario para enviar publicidad, o para rastrear al usuario en una web o en varias web con fines de marketing similares.
Administrar opciones Gestionar los servicios Gestionar {vendor_count} proveedores Leer más sobre estos propósitos
Ver preferencias
{title} {title} {title}
No hay resultado
Mira todas las opciones
  • Inicio
  • Temas
    • Mujeres y diversidades
    • Acción climática
    • Salud y cuidados
    • Culturas
    • Digitalidades
    • Tribuna Libre
  • Quiénes somos
  • ¡Nuestros libros!
  • ¡Apóyanos!

Todos nuestros contenidos originales son compartidos bajo una Licencia de Producción de Pares (PPL). Para más información puedes escribirnos a [email protected]